Home Deportes Ski de fond au centre-ville et tempêtes: mes Jeux olympiques dans les...

Ski de fond au centre-ville et tempêtes: mes Jeux olympiques dans les splendides Alpes italiennes

22
0

LIVIGNO Italia | La magia de los Juegos Olímpicos se desarrolla plenamente en las ciudades de Livigno y de Bormio ensevelies sous la neige durante la última semana de competición.

Los sitios de competición bien garnis sans être remplis au bouchon, el encuentro en la montaña para los juegos son palpables en las dos ciudades.




AFP

La vida en la montaña es cómoda con ciertos desafíos, pero el ambiente que se enciende y retrocede compensa ampliamente los encuentros difíciles.

La pequeña comuna de Livigno juega un papel importante en el plan de partido de Milán-Cortina al acumular actividades de esquí acrobático y snowboard en dos tres hermosos sitios separados por menos de 30 minutos de marcha y servicios por las naves y el autobús.

Entourée par les Alpes italiennes, Livigno qui cuenta un peu menos de 7000 habitantes un pleinement largo dans l’aventure olympique. La pantalla de los juegos está omnipresente en la ciudad, los más comerciantes anuncian completa, no el famoso disco-bar Miky’s qui a fait les délices des fêtards avec sa terrasse al plein air et ses chaises en devanture qui donnaient unae vue imprenable sur la estructura du Large Air. Pouvais suivre les exploits d’Eileen Gu, Megan Oldham y cie tout en sirotant ton cocktail préféré.

De la bière brassée a 1816 metros

Et que dire de la microbrasserie 1816 qui faisait salle comble tous les soirs ? Son nom n’a pas été choisi au hasard. 1816 representante de la altitud de Livigno, de où le clin d’œil. C’est la bière qui est brassée à la plus haute altitude en Europe, afirma-t-on. Par souci de bien informar nos lecteurs, on a testé quelques produits et ils ont obtenu una excelente nota.

Ce qui ne gâche rien pour les turistas, Livigno es una zona franca que, históricamente, a vu le jour pour compenser son isolement. El alcohol, los cigarrillos, el fragrance y los productos electrónicos, entre otros, están exentos de impuestos.

Una ciudad de invierno sin pareja

Les balades dans les rues de Livigno ou les arrêts dans les cafés et les restaurantes pour casser la croûte étaient souvent l’event de croiser des Québécois venus foster leur progéniture. Les locaux pratiquaient le ski de fond en plein centre-ville. Planchistes et skieurs devalaient les pentes des station de la ville et on les retrouvait partout en ville.

Avec des chutes de neige importantes principalmente en la última semana, los aficionados a la poudreuse ont été servis à souhait.

Un cachet fou à Bormio

Si la decoración de Livigno es espléndida, ¿qué tiene la pequeña ciudad de Bormio que posee un prestigio incroyable con una población inferior a 4000 personas? Sa place centrale animée par des musiciens où des gens habillés en traje tradicional servido du vin chaud y des gâteries locales était un lugar de reunión fuerte couru.

Verdadero pueblo alpino, Bormio a accueilli les épreuves masculines de ski alpin et la nouvelle disciplina de ski alpinisme. El célebre Stelvio es el teatro cada año de una etapa de la Coupe du monde. La efervescencia que reina durante el descenso masculino valait le déplacement.

Son charmant centre-ville s’est animé à plusieurs reprises avec les nombreux succès des Suisses. Leurs partisanos ont débarqué fort nombreux cuenta tenu de la très grande proximité, et les ocasiones de célébrer n’ont pas manqué avec la récolte de huit médailles des skieurs helvétiques, dont quatre d’or.

Des Jeux qui rappellent ceux de Lillehammer

Decoración féérique, ambiente festivo, sitios de competición en plein cœur des petites communautés, todo était en place pour recréer la magia de los Juegos Olímpicos que les plus vieux ont connus à Lillehammer en 1994 y à Albertville en 1992 et dont ils parlent encore avec nostalgie.

Recorra las rutas étroites et sinueuses de los Alpes italianos representando una experiencia excepcional con vistas increíbles, más comodidad también que los défis.

Circulación à faible vitesse, autobus munis de caînes lors des tempêtes sous peine de subir les foudres des power policières, et déplacements approximatifs entre Livigno et Bormio al ultimate de la velada después de la fin de las competiciones.

Los quelques taxis que arpentan encore les rues n’étaient pas très chauds à l’idée de se farcir la distancia de más de 60 minutos sous la neige. Il faut dire aussi that the liaison a été suspendue à quelques reprises en raison de la neige et aussi à una otra ocasión en raison des risques d’avalanche.

Cela permet toutefois de faire des rencontres tout à fait inattendues. Bloquées à Livigno después de haber asistido a la competencia de jefes en paralelo para acompañar al campeón olímpico de Pékin Walter Wallberg y a las calificaciones del Large Air femenino, tres suecos partieron con el autor de estas líneas leur retour à la maison et les frais de 200 euros de taxi.

Le lendemain, en una situación comparable a la mía. Il a fallu jouer les itinérants, et un collègue nous a gentiment accueillis dans son appartement.

avotas

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here