Mini Krishnan | Crédito de la foto: Arreglo especial
“La traducción no es essential sólo en el contexto de la literatura; es importante para la civilización misma: para que las personas entren en las vidas y experiencias de los demás y sientan poblaciones que nunca han conocido y obtengan información sobre regiones que quizás nunca visitarán. La traducción es essential para el crecimiento humano”, cube Mini Krishnan, escritora, editora y editora, cuya contribución al panorama de la literatura india, particularmente a través de su trabajo en la traducción de voces regionales al inglés, es distinta y significativa.

Gowri Ramnarayan ha traducido la novela épica de Kalki R. Krishnamurthy ‘Ponniyin Selvan’ | Crédito de la foto: Arreglo especial
a las 13th edición de El hindú Lit for Life, en una sesión acertadamente titulada ‘Traducción: El puente sobre vidas y paisajes’, tres oradores, Chandan Gowda, Gowri Ramnarayan y Vanamala Viswanatha, compartirán su viaje en el mundo de la traducción y destacarán a los escritores y las obras que han tenido el privilegio de recrear para el mundo de la escritura india en inglés. Moderada por Mini Krishnan, la conversación se desarrollará como una discusión sobre la forma, el contenido, la estética y cómo estos descubrimientos han dado forma a su propia visión del mundo de la literatura.

Chandan Gowda | Crédito de la foto: Arreglo especial
Hace tres años, Chandan Gowda, escritor, editor y decano de la Escuela de Artes Liberales de la Universidad Vidyashilp de Bengaluru, descubrió la voz y el mundo “extraordinarios” del escritor modernista canarés Rajalakshmi N. Rao. Después de su encuentro con ella, recuperó muchas de sus historias de fuentes de archivo. Las conversaciones que mantuvo con ella dieron como resultado el resurgimiento de una voz poderosa, olvidada hace mucho tiempo.
La reaparición de sus cuentos y traducciones en su antología editada titulada Sangama – PastoralEl mundo de la literatura, cree, se ha enriquecido con estas obras de ficción breve escritas a mediados de los años 50; y sólo durante cuatro años cuando el autor tenía entre 19 y 23 años.

Vanamala Viswanatha | Crédito de la foto: Arreglo especial
“La suya es una voz sofisticada”, cube Gowda, “escribió tanto en kannada como en inglés. Su voz es vívida, visible, smart, musical, psicológicamente rica y busca audazmente un sentido de liberación en las relaciones. Que una mujer en su época, donde las mujeres esencialmente atendían a sus familias, escribiera historias como estas la convierte en nada menos que un fenómeno”.
Para el escritor, editor, traductor y director de teatro Gowri Ramnarayan, que ha traducido la biografía y la ficción de Kalki R. Krishnamurthy y su novela épica ‘Ponniyin Selvan’, la traducción ha sido un viaje para comprender cuán auténtico se puede ser con respecto al espíritu del unique. “El idioma inglés es austero y sobrio; se mueve y fluye de manera diferente; cuando se utilizan palabras, tienen connotaciones diferentes. Con el tiempo, he aprendido que la traducción actual no puede transponer”.

Vanamala Viswanatha compartirá concepts de su libro, ‘Bride within the Hills’, su traducción al inglés de la novela épica de Kuvempu. Malegalalli Madumagalu (1967) | Crédito de la foto: Arreglo especial
En la sesión, mientras Gowri Ramnarayan abordará la traducción desde la perspectiva de los escritos de Kalki, Vanamala Viswanatha, erudita y traductora bilingüe, compartirá concepts de su libro ‘Bride within the Hills’, su traducción al inglés de la novela épica de Kuvempu. Malegalalli Madumagalu (1967) – y parte de la serie Penguin Trendy Classics.

Gowri Ramnarayan | Crédito de la foto: Arreglo especial
Hablando de los escritos de Kalki, Gowri cube: “Kalki dedica páginas a describir paisajes, pero es necesario comprender que los paisajes en su mundo son tan importantes como los paisajes mentales (los campos, estanques y lotos en Chola naadu) no son solo una indicación de la cultura y la civilización, sino que también tienen un impacto en las acciones y actitudes de los personajes que habitan esa tierra y sus historias”.
Publicado – 09 de enero de 2026 04:05 p. m. IST











