Home Entretenimiento Más actores surcoreanos buscan el sueño de Hollywood tras el éxito mundial...

Más actores surcoreanos buscan el sueño de Hollywood tras el éxito mundial del entretenimiento coreano

21
0

 

SEÚL, Corea del Sur. Cuando la actriz Amy Baik fue elegida para un comercial de Corea del Sur el año pasado, pensó que había conseguido un trabajo prometedor.

Pero después de terminar la filmación, se sorprendió al saber que tanto el director como el anunciante habían cortado sus escenas, no por su actuación, sino porque carecía de un rasgo facial apreciado en los estándares de belleza de Corea del Sur.

“La razón es que no tengo párpados dobles”, dijo Baik, de 26 años.

“Después de recibir esa retroalimentación, comencé a reconsiderar qué tipo de apariencia quiere Corea”, dijo, y agregó que “me hizo preguntarme cómo puedo sobrevivir como actriz en Corea del Sur”.

Esa experiencia la empujó hacia un mercado diferente. El éxito mundial de “Parasite”, “Minari” y “Squid Game” ha abierto las puertas a los artistas surcoreanos en Hollywood y ha generado una industria artesanal de consultores que ayudan a los actores a navegar el casting estadounidense.

“Hollywood es el sueño (…) el pináculo máximo de los elogios de actuación”, dijo Julia Kim, directora de casting coreano-estadounidense que trabajó en “Minari”, “Butterfly” de Amazon Prime y “KPop Demon Hunters”.

Si bien estrellas establecidas como Park Hae-soo y Lee Byung-hun tienen representación tanto surcoreana como estadounidense, la mayoría de los aspirantes a actores coreanos carecen de esas conexiones. Esa brecha es lo que las agencias de talentos como Upstage Entertainment, con sede en Los Ángeles, están tratando de cerrar.

Alison Dumbell, cofundadora de Upstage con experiencia en Bollywood y Los Ángeles, dijo que ha notado más demandas de “personajes que son específicamente coreanos” que de “personajes genéricos de Asia oriental” por parte de productores occidentales. Ella atribuye ese cambio en parte a la popularidad global del entretenimiento surcoreano.

Aun así, los estereotipos persisten. “El que me irrita es el programador tecnológico nerd”, dijo Dumbell. “A veces ni siquiera presento a mi actor para eso porque sé que tienen muchos más matices como actores”.

Para la mayoría de los actores surcoreanos sin conexiones ni conocimientos, Hollywood sigue siendo un territorio inexplorado.

Kim, que normalmente elige estrellas de alto perfil y trabaja con directores de casting locales para coproducciones, también encuentra actores a través de las redes sociales. “Normalmente hago una convocatoria abierta en mi Instagram”, dijo.

Pero para los actores que no cuentan con el respaldo de una agencia importante, es difícil encontrar los contactos adecuados. Las industrias estadounidense y coreana operan de manera diferente, y la información de casting estadounidense rara vez llega a quienes están fuera de las redes establecidas.

Kim dijo que el talento surcoreano enfrenta una pronunciada curva de aprendizaje. “Recibía preguntas: ¿debería cambiar mi nombre coreano por un nombre occidental? ¿Pago para conseguir un agente? ¿Puedo mirar a la cámara cuando estoy haciendo una audición?”. ella dijo. Incluso la coherencia del nombre es un problema: Kim recordó a un artista de K-pop convertido en actor cuyo nombre aparecía de cinco maneras diferentes en línea.

Los estándares técnicos también difieren. El actor Misun Youm señaló que las cintas de audición estadounidenses requieren fondos blancos y limpios, mientras que “en Corea, no importa”.

Los retratos también divergen: los perfiles surcoreanos presentan imágenes parecidas a modelos, mientras que los retratos estadounidenses coinciden con tipos de personajes.

“En Corea, tomas fotos de perfil como un modelo de revista de moda”, dijo el veterano actor Shin Ju-hwan, que se hace llamar Julian Shin. Interpretó a un soldado enmascarado en la segunda y tercera temporada de “Squid Game” y protagoniza la tercera temporada de “Taxi Driver”.

Shin encontró Upstage por casualidad: su esposa, productora, los descubrió en LinkedIn.

Su sueño de Hollywood fue motivado en parte por colegas de su antigua agencia: Han Yeri en “Minari” y Jung Ho-yeon en “Squid Game”.

“Aunque no era un personaje principal, solo era un ‘soldado’, las personas que vieron incluso esa breve aparición comenzaron a dejar comentarios en mi Instagram”, dijo Shin. “El impacto de ese espectáculo fue realmente incomparable”.

Shin adoptó un enfoque intensivo del inglés, transcribiendo más de 30.000 palabras y expresiones en inglés de Internet y luego utilizó inteligencia artificial para comprobar si alguna frase estaba desactualizada. “Los modismos son realmente divertidos”, dijo. “‘Romper una pierna’ o ‘sostener a tus caballos’; aprenderlos te hace sentir más cerca de ser un nativo”.

La cuestión del acento cobra mucha importancia.

Devon Overman, otro cofundador de Upstage que entrena la transmisión de líneas en inglés, dijo que “está perfectamente bien, incluso es preferible tener acento porque el acento es parte de quién eres”.

Ella se centra en la entonación. “Cuando los hablantes nativos de coreano intentan leer líneas en inglés, suena como si estuvieran leyendo. Eso es lo más difícil de romper”, dijo.

Pero los consultores no están presionando a los actores para que borren su identidad. Shin recordó que Dumbell le aconsejó que no sonara demasiado “estadounidense”. “Dijo que la gente preferiría mi pronunciación genuina”, dijo.

Para Shin, el giro se produjo cuando las oportunidades en Corea del Sur se redujeron.

“Hace tres años, me di cuenta de que esta industria se estaba volviendo más difícil”, dijo. “Dado que el mercado coreano estaba pasando apuros, pensé que debería ampliar mis horizontes a los mercados internacionales”.

La discriminación por edad también está empujando a algunos actores al extranjero. Youm, de 29 años, dijo en Corea del Sur que “30 años no se consideran jóvenes”.

“Existen algunas limitaciones cuando se trata de encontrar una agencia o hacer una audición para un papel”, dijo.

A Shin, de unos 40 años, se le dio la oportunidad de hacer una audición para un personaje de veintitantos años para una producción internacional. “En las cintas de audiciones coreanas, normalmente dices tu edad”, señaló. “En Estados Unidos (…) no lo hacen”.

Baik, que obtuvo un papel menor en la comedia romántica para adolescentes de Netflix “XO, Kitty”, ahora ve sus películas como activos en el extranjero.

Después de recibir comentarios de los directores de casting estadounidenses, dijo que aprendió que “podía hacer papeles de acción y liberarme de la imagen ‘linda'”.

También encontró que trabajar con un equipo internacional fue una experiencia reveladora y llegó a apreciar aspectos de la cultura laboral estadounidense. “En Corea, las horas extras eran una rutina. En el mercado estadounidense, fichas la entrada y la salida como un oficinista”, dijo. “Fue más eficiente”.

Dijo que su continuo viaje a Hollywood le ha enseñado a confiar en sí misma.

“Al principio, todo el mundo decía que sería imposible (…) ‘Sólo los actores coreanos famosos pueden hacer esto’”, recordó. “Pero después de verme volar al extranjero y hacer que todo suceda con mis propias manos… puedo decir con certeza por mi experiencia que Hollywood está listo para abrir sus puertas a cualquiera”.

Shin, que espera interpretar a un villano en producciones estadounidenses, ve un cambio.

“Hubo un momento en el que parecía que tenías que sacar tus R y actuar como un estadounidense… Pero ahora parece que puedes ser tú mismo, ser coreano si eres coreano”, dijo Shin. “Los estereotipos se están desmoronando gradualmente”.

avotas